Amazing grace

Amazing grace, how sweet the sound that saved a wretch like me ...

Zu Deutsch ungefähr:
... (1. Strophe) Unglaubliche Gnade, welch süßer Klang, die einen Schuft (Sünder?) wie mich errettete. Ich war einst verloren, aber nun bin ich gefunden, war blind, aber nun sehe ich ...

Information:
Dieses berühmte Lied sind die (Gebets-)Worte des englischen Kapitäns John Newton, der mit seinem Sklavenschiff im 18. Jahrhundert in Seenot geraten war und von Gott wunderbar daraus errettet wurde. Es gab seinen Beruf auf und wurde Geistlicher. Als solcher kämpfte er für die Abschaffung der Sklaverei.

Amen, Amen

Amen, Amen ... from the rising of the morning sun ... amen ...

Zu Deutsch ungefähr
: Amen (So ist es!), vom Aufgang der Morgensonne bis der Abend kommt

Bless the Lord

Bless the Lord, o my soul praise his holy name ... the Lord is good ... he reigns forever

Zu Deutsch ungefähr:
Gepriesen (Gesegnet) sei der Name des HERRN, meine Seele lobe seinen heiligen Namen ... Der HERR ist gut. ER regiert für immer ...

Born again

Born again ... I’ve been born again ... I´m forgiven ... I’m living by his power ...

Zu Deutsch ungefähr
: Ich bin wiedergeboren ... Mir wurde vergeben ... (Nun) lebe ich durch seine (Gottes) Kraft ...

Infiormation:
Hier drückt ein Christ seine Freude darüber aus, daß ihm seine Sünde vergeben wurde und er wieder oder von neuem geboren wurde. Das Lied „verarbeitet“ das Gespräch zwischen Jesus und Nikodemus (in der Bibel, Neues Testament, Johannes 3,1-21)

Burden down Lord

Burden down Lord ... Since I lay my burden down ...

Zu Deutsch ungefähr
: Ich lege meine Last(en) vor den Herrn (d.h. Jesus) ... bzw. seitdem ich meine Last(en) vor den Herrn gelegt habe ...

Come by here my Lord Kumbaja

Come by here my Lord Kumbaja

Zu Deutsch ungefähr:
Komme bald HERR, komme bald. Einige singen es: Komme bald, Einige rufen es: Komme bald, Einige beten es: Komme bald, Einige weinen es: Komme bald ...

Information:
Das Wort „Kumbaja“ ist wahrscheinlich eine afrikanische Abwandlung des „Come by here“. Es geht um die Sehnsucht, daß unser HERR bald wiederkommen möge.

Come let us sing

Come let us sing, ... sing to the Lord, come let us shout joyfully, Let us give all our praises to him

Zu Deutsch ungefähr:
Kommt, laßt uns singen, dem HERRN singen, lasst uns freudig rufen. Laßt uns ihm all unseren Lobpreis bringen...

Couldn't hear nobody pray

Couldn’t hear nobody pray, ... O way down yonder by myself ...

Zu Deutsch ungefähr:
Ich kann niemand beten hören ...

Deep River of love

Deep River of love ... flow right through my heart ... sweet stream from above ...

Zu Deutsch ungefähr:
Tiefer Fluß der Liebe (Gottes), der durch mein Herz fließt, süßer Strom von oben ...

Deeper Love

Deeper Love, ... higher Joy, that is what I found in you.. Put me on higher ground ...

Zu Deutsch ungefähr:
Tiefere Liebe, größere Freude, das ist, was ich in Dir (Jesus) gefunden habe. Stelle mich auf eine höhere Ebene; so machst Du mich neu.

Everytime I feel the spirit

Everytime I feel the spirit ... moving in my heart, I will pray ...

Zu Deutsch ungefähr
: Jederzeit, wenn ich den Heiligen Geist in meinem Herzen spüre, werde ich beten ...

Father

Father ... we enter your presence to lift up your name ... you´re worthy of glor ...

Zu Deutsch ungefähr:
... Vater, wir treten in Deine Gegenwart um Deinen Namen zu erheben, Du bist der Ehre würdig, Du bist würdig gepriesen zu werden. Schöpfer aller Dinge. Der Grund für uns zu singen. Du bist erhoben, Allmächtiger König. Dein Name sei für immer gesegnet ...

Freedom is coming

Freedom is coming, ... freedom is coming, Oh yes I know

Zu Deutsch ungefähr:
Freiheit kommt, oh ja ich weiß es. Jesus kommt, oh ja ich weiß es!

Go down Moses

Go down Moses, ... When Israel was in Egypt´s Land, Let my people go ...

Zu Deutsch ungefähr:
Als Israel in Ägypten war – Laß mein Volk ziehen -

Informationen:
Dieses Lied erzählt die Geschichte des Volkes Israel und seine Gefangenschaft in Ägypten. Die schwarzen Sklaven in den USA konnten sich in ihrer schweren Lage gut mit der Situation des Volkes Israel identifizieren. Auch sie hofften auf einen „Mose“, der sie in die Freiheit führte.

Going up Yonder

Going up Yonder ... to be with my Lord ... If you wanna know where I am going ...

Zu Deutsch ungefähr:
Dorthin (zu Gott) gehen... mit meinem Herrn zusammen sein ... Willst Du wissen wohin ich gehen werde ...

Information:
Es geht darum wohin ein Christ nach dem Tod gehen wird: Nämlich zum Herrn (zu Gott)! Das Lied drückt die Freude und die Sehnsucht aus, zum Herrn gehen zu können und zu dürfen.

Halleluja, Salvation and Glory

Halleluja, Salvation and Glory ... honor and power unto the lord our God ...

Zu Deutsch ungefähr
: Lob, Heil, Ruhm, Ehre und Kraft sei dem Herrn unserem Gott ...

Information:
Dieser Gospel ist ein Anbetungslied, der die Begeisterung über Gott zum Inhalt hat.

Hand in hand

Hand in hand ... now we can start to understand ... breaking down the walls ...

Zu Deutsch ungefähr
: Hand in Hand können wir gemeinsam anfangen zu verstehen und Mauern, die zwischen uns sind, beginnen einzureißen ...

Information:
Ein Lied über den Wunsch und die Aufforderung nach gegenseitigem Respekt und Verstehen.

Heavenly Love

Heavenly Love ... given for free, no one can take this love from me ...

Zu Deutsch ungefähr:
Liebe des Himmels, die uns kostenlos gegeben wurde – Diese Liebe kann mir niemand mehr nehmen ...

Information:
Es geht hier um die Liebe Gottes, die er kostenlos aus dem Himmel uns Menschen gegeben hat, die uns Christen niemand wegnehmen kann, die unser Lebensunterhalt ist und die unser Leben erst vollständig macht.

Heaven is a wonderful place

Heaven is a wonderful place, filled with glory and grace, I want to see my saviour`s face...

Zu Deutsch ungefähr:
Der Himmel ist ein wunderbarer Ort, gefüllt mit Ehre und Gnade. Ich möchte das Gesicht meines Erlösers (Jesus) sehen.

I call on Your name

I call on Your name, There have been mountains that I’ve tried to climb ...

Zu Deutsch ungefähr: Ich rufe Deinen Namen an, Es gab Berge, die versuchte ich alleine zu besteigen ... Und ich rufe Deinen Namen an, rufe Deinen Namen an, Jesus, mein Freund, ich rufe Deinen Namen an.

I've got peace like a river

I’ve got peace like a river, in my soul – I’ve got love like a river, I’ve got joy like a fountain

Zu Deutsch ungefähr:
Ich habe in meiner Seele Frieden wie ein Strom, .... Liebe wie ein Strom, ... Freude wie ein Strom ... Liebe wie ein Ozean ... Freude wie eine Quelle/Springbrunnen

I've got that joy down in my heart

I've got that joy down in my heart ... I've got that love ... I've got that freedom ...

Zu Deutsch ungefähr: ... Ich habe diese Freude tief in meinem Herzen ... Ich habe diese Liebe tief in meinem Herzen ... Ich habe diese Freiheit tief in meinem Herzen ...

I will follow him

I will follow him ... wherever he may go ... There isn’t an ocean too deep ...

Zu Deutsch ungefähr
: Ich werde ihm (damit ist Jesus gemeint) folgen wo auch immer er hingeht. Es ist kein Meer (Ozean) zu tief dafür ...

Information:
Dieser Gospel ist durch den Kinofilm „Sister Act“ in Deutschland bekannt geworden. Dort wird er von Whoopi Goldberg als Schwester Mary zusammen mit dem Chor der Nonnen gesungen

Joshua fit the battle

Joshua fit the battle ... of Jericho and the walls came tumberlin' down ...

Zu Deutsch ungefähr
: Josua kämpfte (in) der Schlacht um Jericho und die Mauern fielen um ...

Let us break bread together

Let us break bread together ... on our knees ... when I fall on my knees ...

Zu Deutsch ungefähr:
Laßt uns zusammen auf unseren Knien das Brot brechen (Ausdruck für „zusammen-das-Abendmahl-feiern“) ... Ich falle auf meine Knie (Ausdruck für ein demütiges Verhalten).

Information:
Dieses Lied lädt zum Abendmahl ein und formuliert deshalb die Bitte, es mit der richtigen und angemessenen Haltung (innerlich wie äußerlich) zu feiern.

Lord, I want to be a Christian

Lord, I want to be a Christian, in my heart, Lord I want to be more loving, in my heart ...

Zu Deutsch ungefähr:
Herr, ich möchte in meinem Herzen ein Christ (also jemand der Jesus Christus nachfolgt, indem er tut was er gesagt hat) sein. Herr, ich möchte in (oder mit) meinem Herzen mehr lieben. Herr, ich möchte in meinem Herzen mehr heiliger sein. Herr, ich möchte in meinem Herzen mehr wie Jesus sein.

Lord hold me

Lord hold me, Lord I come before yo, Hear me now I pray, In your presence I found comfort, You’re my hiding place

Zu Deutsch ungefähr:
Herr ich komme vor Dich, Höre mich, wenn ich jetzt bete. In Deiner Gegenwart fühle ich mich geborgen. Du bist mein Zufluchtsort.

Love the Lord your God

Love the Lord your God ... with all your heart and all your soul with all your mind ...

Zu Deutsch ungefähr: Liebe den HERRN Deinen Gott von ganzem Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand ...

Make us one

Make us one Lord ... Holy Spirit make us one...let your love grow ...

Zu Deutsch ungefähr
: „Mach’ uns eins, Herr.... Heiliger Geist mach’ uns eins ... lass Deine Liebe wachsen ...

Information:
Dieses Lied ist ein „Gebet“ um Einheit unter den Christen und daß die Liebe Gottes untereinander zunehmen möge.

My Lord, what a morning

My Lord, what a morning ... when the stars begin to fall ...

Zu Deutsch ungefähr:
Oh HERR, welch ein Morgen, wenn die Sterne anfangen zu sinken (i.S.v. untergehen).

Nobody knows

Nobody knows, Glory halleluja! Jesus knows me, Jesus knows the trouble I hve seen ...

Zu Deutsch ungefähr:
Ruhm (Ehre) und gespriesen sei Jesus! Jesus kennt mich! Jesus kennt die Not, die ich sehen muß.

Oh happy day

Oh happy day ... when Jesus washed my sins away ...

Zu Deutsch ungefähr
: Oh welch ein glücklicher Tag, als Jesus mir meine Sünden abgewaschen hat ...

Oh Lord, send your light

Oh Lord, send your light ... let us see your glory ...

Zu Deutsch ungefähr:
Oh Herr, sende Dein Licht und laß uns Deine Herrlichkeit sehen ...

Sing and shout

Sing and shout ... Oh when I woke this morning I didn’t have no doubt ...

Zu Deutsch ungefähr:
Als ich diesen Morgen aufwachte, hatte ich keinen Zweifel (z.B. an Gottes Liebe, in meinem Glauben an Gott) ...

Sing Hallelujah to the Lord

Jesus is risen from the dead... Jesus is King and Lord of all... Jesus is coming back again...

Zu Deutsch ungefähr: Sing Halleluja zum HERRN... Jesus ist vom Tode auferstanden... Jesus ist König und Herr über alle und alles... Jesus wird wiederkommen ...

Soon and very soon

Soon and very soon ... we are going to see the king ...

Zu Deutsch ungefähr:
Bald, sehr bald, werden wir den König (d.h. Jesus) sehen...

Information:
Dieser Gospel drückt die Sehnsucht nach dem Kommen Jesu, dem König, aus. Dann wird das Weinen, Klagen und Sterben aufhören!

This little Light of mine

This little Light of mine ... I´m gonna let it shine ... Jesus told me let my light shine ...

Zu Deutsch ungefähr:
Dieses kleine (i.S.v. bescheiden) Licht von mir, will ich scheinen lassen. Jesus hat mir gesagt, daß ich mein Licht scheinen lassen soll.

This train

This train ... is bound for glory ... doesn’t ever stopp ... better get your ticket ...

Zu Deutsch ungefähr
: „Dieser Zug ist für die Herrlichkeit bestimmt ... er wird niemals stehen bleiben ... besser, daß Du eine Fahrkarte hast.“

Information:
Der „Zug“ ist hier ein Sinnbild für den (Lebens-)Weg, den wir Christen zu Gottes Herrlichkeit in der Nachfolge von Jesus zurücklegen. Wir werden aufgefordert, eine Fahrkarte für diesen „Lebenszug“ zu haben bzw. zu erwerben.

Wade in the water

Wade in the water, God´s gonna trouble the water ...

Zu Deutsch ungefähr:
... Watet im (durch das) Wasser Kinder, Gott wird das Wasser aufwühlen ...

Information:
Diese Lied stellt eine Verbindung zwischen dem Volk Israel, das nach dem Auszug aus Ägypten durch das Wasser des Schilfmeeres geht (2.Mose 14) und den Kranken, die zu Jesu Zeiten am Teich von Bethesda darauf warten, daß der Engel Gottes das Wasser bewegt und sie zur Heilung hinein können (Johannes 5,1-16), her. In den Gemeinden in den USA wird dieses Lied oft zu Taufgottesdiensten gesungen.

We lift our hands in the Sanctuary

we lift our hands to give you the glory ...

Zu Deutsch ungefähr: Wir heben unsere Hände (zur Anbetung) im Heiligtum ... wir heben unsere Hände um Dir Ehre zu geben...

We pray

We pray ... in the morning and we pray in the night because God's got the power to make everything right ...

Zu Deutsch ungefähr:
... Wir beten am Morgen und wir beten in der Nacht, weil Gott die Kraft hat, alle Dinge wieder zurecht zu bringen....

Were you there

Were you there ... when they crucified my Lord? Were you there, when they nailed him to the cross? ...

Zu Deutsch ungefähr:
... Warst Du dort, als sie meinen HERRN gekreuzigt haben? Warst Du dort, als sie ihn ans Kreuz genagelt haben? Warst Du dort, als er sein Haupt neigte und starb? ...

(Oh) When the Saints go marchin’ in

(Oh) When the Saints go marchin’ in ... let me be in that number ...

Zu Deutsch ungefähr: Oh wenn die Heiligen kommen werden, lass mich unter ihnen sein ...

Informationen: Auch wenn dieses Lied vielen Menschen erst durch die englischen Fußball-Fans bekannt gemacht wurde, geht es darin definitiv nicht um Fußball! Vielmehr wird hier der „Tag des Jüngsten Gerichts“, der in der Offenbarung des Johannes, dem letzten Buch in der Bibel, eine große Rolle spielt, beschrieben und ausgedrückt.